اگر شما قصد مهاجرت کردن را داشته باشید؛ یکی از کارهایی که باید انجام دهید این است که بسته به نوع ویزایی که با آن میخواهید مهاجرت کنید؛ مدارکی را نیز به کشور مقصد ارائه دهید. مدارک شما احتیاج به دریافت تأییدیه از سفارت خانهها دارد. در ادامه به توضیح مراحل و مراتب دریافت تأییدیه سفارت خانهها میپردازم؛ با من همراه باشید.
تأییدیه سفارت خانه چیست؟
اگر شما بخواهید مهاجرت کنید؛ بسته به نوع ویزایی که میخواهید با آن مهاجرت کنید؛ باید مدارکی را نیز به کشور قصد تحویل بدهید. مثلاً اگر شما قصد مهاجرت با ویزای تحصیلی را داشته باشید؛ باید مدارک مربوط به ریز نمرات و مدرک تحصیلیتان را هم ارائه بدهید. یا اگر مرد هستید؛ احتیاج دارید گواهی نظاموظیفه یا اشتغال به تحصیل را به سفارت خانه کشور مقصد، ارائه بدهید.
به طور کل تأییدیه سفارت خانه، به مهری گفته میشود که سفارتخانه کشور مقصد، بر روی مدارک شما میزند و آن ها را تأیید میکند.
چرا به دریافت تأییدیه سفارت خانهها نیاز داریم؟
ریشه این نیاز، در زبانهای مختلفی است که در دنیا وجود دارند. زبان کشور ما با زبان کشور مقصد ما متفاوت است؛ از همی رو، ما احتیاج به مدارک ترجمه شده داریم. مدارکی که ما در دارالترجمه، به زبان کشور مقصد برگرداندهایم؛ ممکن است مورد تأیید کشور مقصد ما قرار نگیرد. اگر قرار باشد شما در کنسولگری کشور مقصد، مدارکتان را تأیید کنید؛ ممکن است با مشکل مواجه شوید و مدارک شما مورد تأیید آن ها نباشد و پیداکردن دارالترجمه مناسب، در کشور مقصد کار دشواری است.
راهنمای دارالترجمه ترکی استانبولی
خلاصه کلام اینکه، دریافت تأییدیه سفارت خانهها به این دیل مهم است که زبان کشور شما به زبان کشوری که قصد مهاجرت به آن را دارید متفاوت است. درواقع دریافت تأییدیه سفارتخانهها، به معنی تأیید مناسب بودن ترجمهای است که از مدارکتان به آنها ارائه دادهاید.
به این خاطر که کار شما دوبارهکاری نشود؛ و مجبور به بازگشت به کشور مبدأ که کاری وقتگیر و پرهزینه است نشوید؛ باید در خاک کشور خودتان، اقدام به ترجمه مدارک و دریافت تأییدیه سفارت کشور مورد نظرتان از مدارکتان کنید. با وجود مهر سفارتخانه کشور مقصد، خیال شما میتواند از دوبارهکاری نشدن فرایند مهاجرتتان، راحت باشد.
راهنمایی تایدیه سفارت ترکیه
مدارک را کجا ترجمه کنم؟
در سراسر کشور، دارالترجمههای مختلفی وجود دارند که مدارک شما را دریافت و متن ترجمه شده را به شما ارائه میدهند. در بعضی از شهرها دارالترجمه وجود ندارد؛ به همین منظور دارالترجمههای غیرحضوری به وجود آمدهاند که مدارک شما را بهصورت غیرحضوری و با یک تلفن، دریافت و ترجمه شده آن ها را با پست به شما ارسال میکنند.
راهنمای دارالترجمه آلمانی
انتخاب دارالترجمه خوب و کاربلد، در این مسیر بسیار مهم است زیرا درصورتیکه مدارک شما همان بار اول خوب ترجمه نشوند؛ شما درگیر یک دوبارهکاری اداری و اتلاف زمان و پول میشوید.
مراحل دریافت تأییدیه سفارت خانهها چیست؟
برای اطلاع از مدارک مورد نیازتان، میتوانید به دو شیوه مختلف به سفارت مراجعه کنید. یک راه آن مراجعه بدون گرفتن نوبت به کنسولگری کشور موردنظر است که در این حالت آن ها کار شما را پس سایرین که نوبت دریافت کردهاند؛ راه میاندازند. این روش به دلیل شلوغ بودن سفارتهای زیاد مناسب نیست.
روش دیگر که مناسبتر است؛ دریافت نوبت از سایت سفارت است. شما احتیاج دارید که حتماً قبل از ترجمه مدارک، به سفارت کشور موردنظرتان مراجعه کنید؛ زیرا مدارکی که هر کشور برای مهارت از شما میخواهد؛ متفاوت است.
راهنمای تاییدیه سفارت آلمان
پس از دریافت نوبت از سفارت خانه و اطلاع پیداکردن از مدار مورد نیازتان، شما احتیاج به پیداکردن یک دارالترجمه خوب، بهمنظور ترجمه مدارکتان دارد. شما باید پس از ترجمه شدن مدارکتان دوباره به شکل با نوبت یا خارجازنوبت، به سفارتخانه کشور مورد نظرتان مراجعه کنید و مدارک را به آنها ارائه دهید. سفارتخانه کنسولگری کشور موردنظر شما، اگر ترجمه مدارکتان را تأیید کنند بر روی آن مهر میزنند و در نهایت برای هر مهر به یورو یا دلار، از شما مبلغ دریافت میکنند.
خلاصه مطالب
شما برای مهاجرت به یک کشور باید مدارکی را به زبان کشور مقصد ترجمه نمایید. بهمنظور ترجمه مدارک، باید به دارالترجمه مراجعه کنید و پس از ترجمه شدن مدارکتان، شما نیاز به تأییدیه سفارتخانهها دارید. دریافت تأییدیه سفارتخانهها، در حقیقت به این معناست که سفارتخانهها ترجمهای که شما از مدارکتان ارائه دادهاید را تأیید کنند. سفارتخانهها در صورت تأیید مدارک، آنها را مهر کرده و در ازای مهر کردن آنها، به یورو یا دلار از شما مبلغی دریافت میکنند. با دریافت تأییدیه سفارتخانهها در کشور مبدأ، خیال شما از دوبارهکاری تأیید نشدن ترجمه در خاک کشور مقصد، راحت میشود.