ترجمه رسمی فیش حقوقی
معمولا افرادی که در شرکت های دولتی و خصوصی مشغول به کار هستند و یا سابقه کار در این مراکز را دارند برای دریافت ویزای کشوری دیگر، حال می خواهد ویزا کاری باشد یا توریستی و یا هر ویزا دیگری، باید به سفارت کشور مقصد مدارک شغلی خود را درکنار تحصیلی و هویتی ارائه دهند. فیش حقوقی نیز جزو مدارک همین گروه می باشد و باید توسط مترجم رسمی به زبان مقصد ترجمه شود و تاییدات دادگستری و امور خارجه را نیز دریافت کند. رسمی آنلاین این امکان را فراهم نموده است تا به سادگی و با انتخاب شهر محل سکونت خود و زبان مورد نظرتان جهت ترجمه رسمی مدارک خود، بتوانید دارالترجمه های رسمی شهر خود و دیگر شهرهای کشور را که امکان ترجمه مدارکتان به زبان مورد نظر شما دارند را مشاهده نموده و با استفاده از امکانات آنلاین و بدون مراجعه حضوری به دارالترجمه مورد نظر خود، سفارشتان را انجام دهید. با استفاده از این امکانات از جمله ارتباط آنلاین از طریق واتس اپ با پشتیبانی دارالترجمه و ثبت سفارش آنلاین به راحتی می توانید از زمان و هزینه سفارش خود توسط دارالترجمه های مختلف مطلع شده و انتخاب بهتری در دارالترجمه مورد نظر خود داشته باشید.
-
دنبال دارالترجمه رسمی معتبر می گردید؟
-
شهردر کدام شهر؟
فیش حقوقی جزو مدارک شغلی به حساب می آید و نماینگر توان مالی شخص به حساب می آید. کاربرد آن در داخل کشور کاملا مشخص است(دریافت وام، خرید های اقساطی و …) اما در خارج کشور این مدرک برای دریافت ویزا بسیار مهم است و جزو مدارکی است که حتما باید به سفارت ارائه شود.
دریافت فیش حقوقی بازنشستگان
بازنشستگان دستگاه هایی که حقوق آنها توسط صندوق بازنشستگی کشور و یا در طرح پرداخت مستقیم حقوق صندوق بازنشستگي كشوري قرار می گیرند، می توانند با مراجعه به آدرس www.cspf.ir و یا همچنین مراجعه حضوری به یکی از دفاتر پیشخوان دولت اقدام به دریافت فیش حقوقی خود کنند.
ترجمه رسمی فیش حقوقی
فیش حقوقی دو نوع مرجع صادر کننده دارد، شرکت های دولتی و غیر دولتی و دو نسخه ماهیانه و سالیانه دارد که هر دو در واقع یکی هستند. افرادی که کارکنان بخش های دولتی هستند و از دولت حقوقی دریافت می کنند برای ترجمه رسمی فیش حقوقی خود باید مهر و همچنین امضاء کارگزینی را دریافت کنند. کارکنان بخش های خصوصی نیز باید مهر و امضاء بالاترین مقام در آن شرکت را دریافت کنند.
دریافت تاییدات دادگستری و امور خارجه
وزارت دادگستری برای تایید ترجمه رسمی فیش حقوقی کارکنان بخش های دولتی به دفترچه بیمه شخص صاحب فیش حقوقی و حکم کارگزینی نیاز دارد. برای کارکنان بخش های خصوصی نیز ارائه یکی از مدارک زیر ضروری است.
- روزنامه رسمی
- آگهی تاسیس
- آخرین تغییرات شرکت
- پروانه کسب
- پروانه مطب و اصل دفترچه بیمه
- سابقه بیمه
ترجمه فیش حقوقی برای سفارت
سفارت هر کشوری برای تایید و به رسمیت شناختن ترجمه این مدرک قوانین متفاوتی دارد و در صورت رعایت نکردن آن قوانین نه تنها فیش حقوقی بلکه هیچ یک از مدارک شما قابل قبول توسط آن سفارت نخواهد بود. پیش از اقدام به ترجمه رسمی فیش حقوقی خود باید از قوانین کشور مقصد آگاه شوید تا در وقت مصاحبه و ارائه مدارک مشکلی برایتان پیش نیاید. در ادامه قوانین تعدادی از کشور های مهم را توضیح داده ایم.
استرالیا
همانطور می دانید زبان رسمی این کشور انگلیسی است ولی مدارک ترجمه شده توسط مترجمان رسمی انگلیسی برای سفارت این کشور قابل قبول نیست. مدارکی را می پذیرد که توسط مترجمانی ترجمه شده باشد که دارای مهر و مجوز موسسه ناتی (Naati) باشند.
فرانسه
سفارت کشور فرانسه در دو صورت مدارک ترجمه شده را تایید می کند.
- توسط مترجمان معتمد سفارت به زبان فرانسه ترجمه شده باشد و مهر آن مترجم را دریافت کرده باشد.
- مهر تایید دادگستری و امور خارجه را دارا باشد.
بریتانیا
تنها نیاز به مهر تایید دادگستری و امور خارجه دارد.
ترکیه
به مانند بریتانیا به مهر تایید دادگستری و امور خارجه نیاز دارد.
هزینه ترجمه رسمی فیش حقوقی
براساس آخرین نرخنامه اعلام شده، تعرفه ترجمه فیش حقوقی با مهر مترجم رسمی به شرح زیر است.
انگلیسی : 450،000 ريال
غیر انگلیسی : 550،000 ريال